close
John的中譯為什麼是約翰呢
我問過幾個人 雖然沒人答得出來
不過基本上 這個問題蠻無聊的
所以怕冷 身體虛的就不要繼續往下看了..
大部分的英文名中譯幾乎是音譯
那麼約翰為什麼要叫約翰
日本人也把John念成約翰的音
這就奇怪了 難道當初把它翻成中文跟日文的人是坐隔壁互相問的嗎
不過啊 從日文發音似乎比較能理解為什麼會念成約翰的音
日文念起來有點像是 "又~漢"
照這個音注成KK音標後 再拿來跟John對照
其實是對得上的喔
Jo發[jo]
hn發"喝"的氣音部分,再加上"嗯"的鼻音
日本人把好好的John發成約翰可能是:
1.John原本的音對他們來說很難發聲
2.日本人英文不好 亂念的
那麼偉大的中國人為什麼也念成約翰呢
我猜想是被日本人帶壞 也跟他們一起亂念啦
這是有點根據的ㄋㄟ
因為西學東漸的時候
日本人跟中國人的關係還不錯
而且日本西化比中國早
所以最早翻譯英文書的人可能問過他的日本朋友"約翰"這個菜市場名:
ㄚ諾 "J" "O" "H" "N"怎麼念??
"約翰"ㄉㄟ絲ㄋㄟ!
然後就這樣經過了幾十年
由一個無聊的傢伙揭露了這件事
note:
感謝Monster這部卡通, 看了主角約翰幹了20集的壞事後,突然而來的靈感.
全站熱搜